Sử dụng Latinh hóa tiếng Trung Quốc

Không phải tiếng Trung

  • để làm cho các quy ước phát âm hiện tại của phương ngữ Hán ngữ dễ hiểu đối với những sinh viên không nói được ngôn ngữ đó, và đặc biệt là những sinh viên chưa có kinh nghiệm về ngữ âm.
  • làm cho cấu trúc cú pháp tiếng Trung Quốc dễ hiểu đối với những người quen thuộc với ngữ pháp của các ngôn ngữ khác;
  • chuyển ngữ cách phát âm của một chữ Hán nhất định sang ngôn ngữ châu Âu thông qua các quy ước cụ thể của ngôn ngữ sau, để cho phép chèn cách phát âm này trong văn bản phương Tây;

Tiếng Trung

  • xác định cách phát âm cụ thể của các ký tự Trung Quốc đồng âm trong ngữ cảnh cụ thể[lower-alpha 1] (ví dụ: 行, xíng, đi bộ; hành vi, ứng xử và 行, háng, cửa hàng). Hệ thống này phải thích ứng với cách viết dọc từ trên xuống dưới, từ phải sang trái, rồi từ trái sang phải
  • cho phép giao tiếp trực tiếp bằng "tiếng Trung nói cơ bản" giữa người nói tiếng Trung và người không nói tiếng Trung.
  • đọc lại một văn bản bằng tiếng phổ thông tiêu chuẩn cho những người nói tiếng Trung không thể hiểu được bằng tiếng Quan thoại, chẳng hạn như tiếng Quảng Đông.
  • học tiếng Trung Quốc cổ điển hoặc tiếng Trung Quốc viết hiện đại bởi những người nói tiếng phổ thông bản xứ;
  • sử dụng bàn phím QWERTY tiêu chuẩn;
  • thay chữ Hán để cho người mù chữ viết được chữ Hán.
  • phân loại sách, phân loại mục từ điển, phân loại nói chung;
  • học viết và nói tiếng Trung cho những người không nói tiếng Trung.